惊奇地感到我的诗在生长。 它在生长,占据我的位置。 它把我推到它的道路之外。 它把我扔出巢穴之外。 诗已完成。 选自《北欧现代诗选》北岛 著 河北教育出版社 2004-01 图| Orli |如果您有想与大家分享的日签内容,欢迎将篇目(需包含正文以及来源)发送至我们的邮箱weny...
根据M.H.艾布拉姆斯所著《文学术语词典》的解释,Paradox是一种表面上看来逻辑矛盾、荒诞不经,但最后却能被合情合理解读的陈述(a statement which seems on its face to be logically...
一、“老伙计儿(Old Sport)”盖茨比起初,是在人们的流言蜚语中出现的,没有人知道他究竟是什么人,可是人人似乎又对他了如指掌——他一会是杀人犯,一会是德国间谍,另一会又变成了...
“To be or not to be”,根本不该翻译成“生存还是毁灭”。 更合适的翻译应该是:“要不要这样过日子。” 父亲去世后,摆在阿雅面前的,就是这个问题。 很久以前,大S和小S就曾邀请过阿雅出...
“To be or not to be”为什么不该翻成“生存还是毁灭”?“道可道,非常道”的“道”,又为何不该翻成“Tao”? …… 历经时代变局,裹挟人生沉浮。2020的末尾,央视新闻《相对论》,与百岁许...
更多内容请点击:日签| 2024.11.11 宜生长 推荐文章